如何避免欧化汉语翻译腔
01 常见问题 ·当当作响生搬硬套时间状语 ·的的不休定语过长全无切分 ·它它不绝代词反复表意不明 ·被被层叠直译被动表达生硬 ·其他翻译腔不分场合机械翻译 02 欧化汉语——当当作响 时间状语:when,until,atthemoment ◆Whenpeoplesay"culture",wethinkofartandhistory. 原译:当人们说到“文化”的时候,我们会想到艺术和历史。 改译:说起“文化”,我们会想到艺术和历史。 ◆HisparentswerecottonpickersinPeru untiltheyopenedatailorshopin downtownLima. 原译:他的父母在秘鲁采棉花谋生,一直到他们在利马商业区开设裁缝店为止。 改译:他的父母原本在秘鲁采摘棉花谋生,后来他们改行在利马商业区开裁缝店。 ◆Theflareburstatthemomentthe Japanesestartedtheircharge. 原译:照明弹亮起的时候也正是日本人发起冲锋的时候。 改译:照明弹亮起,日本人发起了冲锋。 汉语意合,通常无需字面表达时间状语,适当省译。 03 欧化汉语——当当作响 Wellgowhenyoureready, 你准备好了我们就出发。 时间状语 Wewereabouttostartwhenitbegantorain. 我们刚要出发就开始下雨了。 突然性 HehadonlyfivedollarswhenIneededten. 我需要10美元,他却只有5美元。 对比转折 Hesayshedoesnthaveanymoneywheninfacthehasthousandsofdollarsinhisaccount. 他说自己1分钱也没有,可实际上他的银行账户里有几千美元。. 对比转折 Youcant |
转载请注明地址:http://www.lmlimaa.com/zysy/8471.html
- 上一篇文章: 每日新闻美国芝加哥38人中枪10人
- 下一篇文章: 没有了